"La Colegiala" от Enrique Rodriguez (3 перевода Паблика о танго - Аргентинское-танго.рф)
Первое четверостишие: Ella es una pobre colegiala que jamás salió de su pasión por doquier y siempre tuvo gala de ser la dueña de su corazón #1 Вот идет бедняжка ученица, Одержимая своей мечтой О несчетных подвигах и принце, Что навеки предан ей одной. #2 Жила девочка, бедная школьница, которая никогда не оставляла желания любить, и эта страсть владела ее сердцем. #3 Она – простая школьница, Которая никогда не предавалась страсти. Всегда и везде она показывает, Что сама хозяйка своего сердца.
Второе четверостишие: estudió la físigeografía la retórica cursó en un mes del violín conoce la armonía y además un poquito de francés #1 У нее по физике пятерки, Курс риторики за месяц сдан, И взялась за скрипку только-только, И французский почти уже шарман. #2 Она изучила физиологию, за месяц освоила риторику, от занятий на скрипке узнала о гармонии, ну.. и капельку французкого.. #3 Она изучала физику и географию, Месяц посещала курсы риторики, Она играет на скрипке И даже немного говорит по-французски.
Третье: nunca tuvo amores ni un amargo sinsabor pero busca un hombre que le diga qué es amor #1 Ни любви не знала, Ни обиды горьких слов, Но того искала, Кто покажет ей любовь. #2 Никогда не любя, она не знала и горечи разочарования, поэтому искала парня, который рассказал бы ей о любви.. #3 Она никогда не любила И не знала горечь разочарования. Но ищет мужчину, Который рассказал бы ей, что такое любовь
Четвертое: yo no sé por qué cupido enseña la desgracia de una gran pasión a una niña que inocente sueña y que tiene miedo de un ratón #1 Отчего, Амур, ты так жестоко Преподал урок больших страстей За мечты невинного ребенка, Что боится каких-то там мышей? #2 И я не понимаю, почему Купидон так разочаровывает ее в ее огромной страсти, невинную малышку, которая, к тому же, боится мышей. #3 И я не знаю, почему Купидон уготавливает Несчастья от огромной страсти Для девушки, которая невинно мечтает И боится мышей.