Вперед, к боьбе (Heraus zum Kampf) - поэт. перевод Перевод на литературный русский песни немецких штурмовиков, сочиненной на мотив советского авиамарша - \"Мы рождены, чтоб сказку сделать былью\".
1. Очнись и встань, обслуга механизмов. Теперь рабы вступают на борьбу! Вы совесть слышите посреди визгов? Ту бурю, что несет нашу судьбу?
Припев:
Да выше, к светилу, стремимся, Мы, вестники новых времен! И не унывая, сожмем кулаки И в битву готовы идти! Восходим все выше и выше, Врагам и запретам назло И каждый СА-манн, вокрикнув \"Хайль Гитлер!\" Свергает еврейский трон!
2. На серых улках затихнут ветродуи, Свободы мы последний полный вздох! Покончим мы с кутящей бонзой и буржуем Борись рабочий, ты, за хлеб и кров!
3. Судьбы берем рукою твердой нити Пусть ощутят враги СА удар! Конец прийдет еврейской тирании, И полыхнет коричневый пожар!