Вперед, к боьбе (Heraus zum Kampf) - поэт. перевод
Перевод на литературный русский песни немецких штурмовиков, сочиненной на мотив советского авиамарша - \"Мы рождены, чтоб сказку сделать былью\".
1. Очнись и встань, обслуга механизмов.
Теперь рабы вступают на борьбу!
Вы совесть слышите посреди визгов?
Ту бурю, что несет нашу судьбу?
Припев:
Да выше, к светилу, стремимся,
Мы, вестники новых времен!
И не унывая, сожмем кулаки
И в битву готовы идти!
Восходим все выше и выше,
Врагам и запретам назло
И каждый СА-манн, вокрикнув \"Хайль Гитлер!\"
Свергает еврейский трон!
2. На серых улках затихнут ветродуи,
Свободы мы последний полный вздох!
Покончим мы с кутящей бонзой и буржуем
Борись рабочий, ты, за хлеб и кров!
3. Судьбы берем рукою твердой нити
Пусть ощутят враги СА удар!
Конец прийдет еврейской тирании,
И полыхнет коричневый пожар!
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1