Il était un fou du roi
Qui vivait l'âme sereine
En un château d'autrefois
Pour l'amour d'une reine
Et vivent les bossus ma mère
Et vivent les pendus
Et vivent les bossus ma mère
Et vivent les pendus
Il y eut une grande chasse
Où les nobles deux par deux
Tous les dix mètres s'embrassent
En des chemins qu'on dit creux
Et vivent les bossus ma mère
Et vivent les pendus
Et vivent les bossus ma mère
Et vivent les pendus
Lorsque le fou vit la reine
Courtisée par un beau comte
Il s'enfut le coeur en peine
Dans un bois pleurer de honte
Et vivent les bossus ma mère
Et vivent les pendus
Et vivent les bossus ma mère
Et vivent les pendus
Lorsque trois jours furent passés
Il revint vers le château
Et alla tout raconter
Dans sa tour au roi là-haut
Et vivent les bossus ma mère
Et vivent les pendus
Et vivent les bossus ma mère
Et vivent les pendus
Devant tout ce qu'on lui raconte
Tout un jour le roi a ri
Il fit décorer le comte
Et c'est le fou qu'on pendit
Et vivent les bossus ma mère
Et vivent les pendus
Et vivent les bossus ma mère
Et vivent les pendus
La morale de cette histoire
C'est qu'il n'a pas fallu qu'on poirote
Après Gide ou après Cocteau
Pour avoir des histoires idiotes.
Он был придворным дураком
Что жил со светлою душой
Некогда в замке
Ради любви королевы
И да здравствуют горбуны, моя мать
И да здравствуют повешенные
И да здравствуют горбуны, моя мать
И да здравствуют повешенные
Была большая охота
Где дворяне по двое
Каждые десять метров целовались
На путях, которые называют пустырями
И да здравствуют горбуны, моя мать
И да здравствуют повешенные
И да здравствуют горбуны, моя мать
И да здравствуют повешенные
Когда дурак увидел королеву
За которой ухаживал прекрасный граф
Он сбежал с болью в сердце
В лес плача от стыда
И да здравствуют горбуны, моя мать
И да здравствуют повешенные
И да здравствуют горбуны, моя мать
И да здравствуют повешенные
Спустя три дня
Он вернулся к замку
И пошел все рассказать
Королю в его башню наверху
И да здравствуют горбуны, моя мать
И да здравствуют повешенные
И да здравствуют горбуны, моя мать
И да здравствуют повешенные
Перед всем, что ему рассказали
Он тут же рассмеялся
Он наградил графа
А дурака повесил
И да здравствуют горбуны, моя мать
И да здравствуют повешенные
И да здравствуют горбуны, моя мать
И да здравствуют повешенные
Мораль этой истории
Не обязательно быть Эркюлем Пуаро
Жиде или Кокто
Чтобы понять эти глупые истории
Jacques Brel еще тексты
Перевод Translate.vc
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1