I feel these needles in my skin like savage wrath Я чувствую эти иглы в моей коже, подобные неистовой ярости, She holds me in her arms I'm drifting in the dark Она сжимает меня в своих объятиях, и я словно плыву по течению мрака, This fever of my heart this burning fever drag Эта лихорадка моего сердца, этот пылающий жар затягивает, Every breath I take will make you hunt me more С каждым вздохом я заставляю тебя преследовать меня всё сильнее, I have no tongue to scream Онемел мой язык, 1 My eyes deluded black Мои глаза заворожены тьмой.
Symphony of the night Ночная симфония, Are we leaving tonight Этой ночью мы уходим, Am I aching to love you in the night Я жажду любить тебя в ночи, You and I symphony of the night Ты и я – ночная симфония.
You feel these needles in your skin like savage wrath Ты чувствуешь эти иглы в своей коже, подобные неистовой ярости, I hold her in my arms she's drifting somewhere in the dark Я сжимаю её в объятиях, она словно плывёт по течению мрака, This fever of her heart this burning fever drag Эта лихорадка её сердца, этот пылающий жар затягивает, She has no tongue to speak Онемел её язык, 2 Are we living to die Мы живём, чтобы умереть.
Carmilla all your rage will turn into sweet love Кармилла, 3 вся твоя ярость обернётся нежной любовью, Are you living to die Мы живём, чтобы умереть, Am I here just to be your sacrifice И я здесь лишь для того, чтобы стать твоей жертвой, Symphony of the night Ночная симфония, Are we living to die Мы живём, чтобы умереть, Am I here just to be your sacrifice И я здесь лишь для того, чтобы стать твоей жертвой, Symphony of the night Ночная симфония...
You sense the coldness of your skin like icy glass Ты чувствуешь холод своей кожи, подобной ледяному стеклу, You feel your empty shadow like a faint painful call Ты чувствуешь свою пустую тень, подобную слабому, болезненному зову. They pass inside my wounded soul like mortal love Они проходят через мою истерзанную душу, подобные смертной любви, Hold me in my darkest hour Держи меня в своих объятиях в мой мрачнейший час, Are we living to die Мы живём, чтобы умереть... Thine earth now springs mine fade Твоя земля теперь цветёт, моя же – увядает...
1 – досл.: У меня нет языка, чтобы закричать. 2 – досл.: Она не имеет языка, чтобы говорить. 3 – женщина-вампир из одноимённого рассказа Джозефа Шеридана Ле Фаню (1872) о том, как юная девушка стала объектом страсти вампира Кармиллы.