When they poured across the border I was cautioned to surrender, this I could not do; I took my gun and vanished. I have changed my name so often, I've lost my wife and children but I have many friends, and some of them are with me. An old woman gave us shelter, kept us hidden in the garret, then the soldiers came; she died without a whisper. There were three of us this morning I'm the only one this evening but I must go on; the frontiers are my prison. Oh, the wind, the wind is blowing, through the graves the wind is blowing, freedom soon will come; then we'll come from the shadows. Les Allemands e'taient chez moi, ils me dirent, \"Signe toi,\" mais je n'ai pas peur; j'ai repris mon arme. J'ai change' cent fois de nom, j'ai perdu femme et enfants mais j'ai tant d'amis; j'ai la France entie`re. Un vieil homme dans un grenier pour la nuit nous a cache', les Allemands l'ont pris; il est mort sans surprise. Oh, the wind, the wind is blowing, through the graves the wind is blowing, freedom soon will come; then we'll come from the shadows.
(последний куплет тоже есть на французском, но Коэн его не поет, завершая английским. Вот он: Le vent passe sur les tombes Et la liberté reviendra On nous oubliera! Nous rentrerons dans l'ombre)
Когда они сюда ввалились, Мне было велено сдаваться, Только я не стал. Я взял ружье и смылся… Я имена менял бессчетно, Я семью свою утратил, Но нашел друзей. Мои друзья со мною. Нас под утро было трое, Я один остался к ночи. Мне пора идти. Границы – как застенки. Нам помогла одна старуха, На чердаке у ней мы жили. Потом они пришли... Она погибла молча. О, ветер вдаль и вдаль несется, Над могилами несется. Свобода к нам придёт. Мы к ней шагнём из тени...