из одноименной оперы «NORMA», прекрасного мелодиста Винченцо Беллини, премьера которой состоялась в рождественский вечер 26 декабря 1831 года в миланском театре La Scala.
«Casta Diva» знаменита еще и тем, что это самая сложная в мире ария для исполнения сопрано
Casta Diva, che inargenti queste sacre antiche piante, a noi volgi il bel sembiante senza nube e senza vel... Tempra, o Diva, tempra tu de’ cori ardenti tempra ancora lo zelo audace, spargi in terra quella pace che regnar tu fai nel ciel... Fine al rito: e il sacro bosco Sia disgombro dai profani. Quando il Nume irato e fosco, Chiegga il sangue dei Romani, Dal Druidico delubro La mia voce tuonerà. Cadrà; punirlo io posso. (Ma, punirlo, il cor non sa. Ah! bello a me ritorna Del fido amor primiero; E contro il mondo intiero... Difesa a te sarò. Ah! bello a me ritorna Del raggio tuo sereno; E vita nel tuo seno, E patria e cielo avrò. Ah, riedi ancora qual eri allora, Quando il cor ti diedi allora, Ah, riedi a me.
Поэтический перевод
Целомудренная Дева! Серебришь ты дивным взором Вековой сей бор священный. Обрати к нам лик нетленный, Ясным светом озари. Целомудренная Дева, Укроти страстей горенье, И умерь пыл дерзновенный На земле покой блаженный, Как на небе, водвори.