aa, atari ichimen’ chirabatteiru dareka no hahen’ mou nidoto okiagaru koto mo nasasou de hon’ no sukoshi urayamashii ki mo suru
Ah… All about me are the pieces of others, classmates whose names I do not know They look as if they will never get up ever again, and I feel… at least a little bit jealous
聞こえる壊れかけのラジオからは ナンセンスな謳い文句の数々
kikoeru kowarekake no radio kara wa nonsense na utai mon’ku no kazu kazu
From a half broken radio I hear the nonsense lines of some promotion or another
mou kikoe wa shinai iradachi mo nai sorera wo ki ni suru koto sae mo nai demo sore koso hon’tou wa tada hitotsu shin’ri datta no kamo to mo yuseburarete wa
Yet no longer do I hear, no longer am I irritated by, no longer do I have to pay any mind to… them But the the truth of that is in fact… Shaken by what may have been the one real truth,
ただ呆然と考えている 夢と夢の狭間に、身を置いて。
tada bouzen’ to kan’gaeteiru yume to yume no hazama ni, mi wo oite.
I sat thinking, my mind blank, my body set in between the gap of one dream and another.
ああ、夢を見ている これはなんて悪趣味な夢 どこかで私を嘲笑う何者かの声が聞こえてきさえする
aa, yume wo miteiru kore wa nan’te akushumi na yume dokoka de watashi wo azawarau nanimono ka no koe ga kikoeteki sae suru
Ah… I am dreaming, what a terrible, terrible dream this is From somewhere I felt as if I heard the voice of someone or thing… laughing at me
aa, yume nara ii no ni son’na omoi ga nouri wo kasumete wa son’na oroka na omoi wo idaku sono hashi kara metameta ni tatakinomesarete
Ah… If only this was truly a dream! Such a thought crossed my mind. As I embraced such stupidity as if I wasn’t involved, I myself was beat black and blue
私は笑うよりほかになかった 幾多の思いに翻弄されて
watashi wa warau yori hoka ni nakatta ikuta no omoi ni hon’rou sarete
I could do nothing but laugh, overcome by a thousand emotions.
mou nayami mo shinai daraku mo shinai sorera ni obieru hitsuyou mo nai sono osore no aru mono hikiokosu darou mono subete wa kou shite kieta no dakara
No longer will I worry. No longer will I fall. I have no longer any need to fear. Not from those I fear, not from those who would cause what I fear. All of that now has gone.
心のどこか 考えている これらの持ちえた その価値について。
kokoro no dokoka kan’gaeteiru korera no mochieta sono kachi ni tsuite.
Somewhere in my heart I consider, all of the worth that I might have been able to grasp.
もう誰もかも傷つけない。 そこには一人ぼっちのハリネズミ。
mou daremo kamo kizutsukenai. soko ni wa hitoribocchi no harinezumi.
But no longer can anyone be hurt. All who remains is this Ms. Lonely Hedgehog.
mou nani mo iranai nani mo motomenai yume wo aruku yori hoka ni wa nai demo watashi wa doushite kachi no aru mono wo kono sekai de koso erarenakatta no ka
No longer do I need anything. No longer will I seek anything. I have nothing left but to walk through dreams. But why, why was I unable to obtain in this world anything of worth?