Транслитерация и англоязычный перевод с сайта geetabitan.com
Aamar sonaar baangla, aami tomay bhalobasi. Chirodin tomar aakash, tomar baatas, ogo aamar praane baajay baanshi. O ma, Phaagune tor aamer bone ghraane paagol kore, Mori haay, haay re – O ma, Oghrane tor bhora khete aami ki dekhechi modhur haasi.
Ki shobha, ki chhaaya go, ki sneho, ki maaya go- Ki aanchol bichhayechho boter mule, nodir kule kule. Maa, tor mukher baani aamar kaane laage sudhar moto, Mori haay, haay re – Ma, tor bodonkhani molin hole, o ma, aami noyonjole bhasi.
Tomar ei khelaghore shishukaal kaatilo re, Tomari dhulamaati onge maakhi dhonyyo jibon maani. Tui din phurale sondhakaale ki deep jaalis ghore, Mori haay, haay re – Tokhon khyaladhula shokol phele, o maa, tomaar kole chute aasi.
Dhenu-chora tomaar maathe, paare jaabar kheyaghaate, Sara din paakhi-daaka chhaayay-dhaaka tomar pollibaate, Tomaar dhaane-bhora aanginate jiboner din kaate, Mori haay, haay re – O ma, aamar je bhaai taara sobai, o maa, tomar raakhal tomar chaashi.
O maa, tor choronete dilem ei maatha pete- De go tor payer dhula, se je aamar maathar manik hobe. O maa, goriber dhon ja aache tai dibo choronotole, Mori haay, haay re – Aami porer ghore kinbo na, maa, tor bhushon bole golar phaansi. ---------------------------------------------------- My glittering golden Bengal I love you. The ambience of your air and sky seems like playing a flute in my heart. The aroma of the mango orchard in the spring time drives me crazy, O mother dear. Autumn time sees smiles all through mature fields of paddy.
What a humble show, shady affection and attachment - You spread out cloak like under big banyan and the river side. Your loving words appear to flow from the heaven, I am in tears whenever your face has a trace of gloom.
Spending my childhood in your playhouse Your dirt and soil smeared all-over my body, I consider myself privileged. Wonderful lamp you light up at dusk, I quit play and sprint back to your lap at once, O mother.
In the cattle grazing field, on the pier for crossing stream, Shaded village walkways, serene with calling birds, Open porch with heaped ripe paddy my life goes on. All your shepherds and farmers are my brothers.
This time I offer my head beneath your feet, Bless me with your dust, I shall be obliged to flaunt overhead. I shall offer you meagrely whatever I have at home, Never bother to buy you, from others, a hanging rope disguised as crown.