Dein Haus hat keine Mauern mehr, Du lebst darin allein. Wer zu dir geht und eintritt, der Wird stets ein Fremder sein.
Kein Tisch lädt ein zu froher Frist, Kein weiches Bett zur Rast, In deinen leeren Zimmern ist Einzig der Wind zu Gast.
Du kannst nicht seinem Bann entfliehn, Du hörst ihm schweigend zu, Geheime Stimmen füllen ihn Und die verstehst nur du.
Dann schweift dein Blick zum Garten raus, Aus dem du gingst verfrüht, Als ahntest du, daß er vorm Haus Noch immer für dich blüht.
Dein Garten blüht noch Your garden still blooms
Dein Haus hat keine Mauern mehr, Your house has no walls anymore Du lebst darin allein. You live alone in it Wer zu dir geht und eintritt, der Who comes to you and enters (the house) Wird stets ein Fremder sein. Will always be a foreigner
Kein Tisch lädt ein zu froher Frist, No tables invites to stay Kein weiches Bett zur Rast, No cottony bed (invites) to rest In deinen leeren Zimmern ist In your empty room Einzig der Wind zu Gast. The only guest is the wind
Du kannst nicht seinem Bann entfliehn, You can’t escape its spell Du hörst ihm schweigend zu, You listen to it silently Geheime Stimmen füllen ihn Secret voices fill it Und die verstehst nur du. And only you understand them
Dann schweift dein Blick zum Garten raus, Then your look rambles to the garden outside Aus dem du gingst verfrüht, Which you left too early Als ahntest du, daß er vorm Haus As if you anticipated that it would Noch immer für dich blüht. Still bloom for you outside the house