"Bei mir bist du sho:n", 1937 г.из мюзикл "I Would if I Couldа", англ. текст Сэма Кана и Сола Чаплина
Of all the boys I've known, and I've known some, Until I first met you, I was lonesome, And when you came in sight, dear, my heart grew light And this old world seemed new to me.
You're really swell, I have to admit, you Deserve expressions that really fit you, And so I've racked my brain, hoping to explain All the things that you do to me.
Bei mir bist du schön, please let me explain, Bei mir bist du schön means you're grand. Bei mir bist du schön, again I'll explain, It means you're the fairest in the land.
Bridge: I could say "Bella, bella", even say "wunderbar." Each language only helps me tell you how grand you are.
I've tried to explain, "bei mir bist du schön," So kiss me and say you understand.
Bei mir bist du schön, you've heard it all before but let me try to explain Bei mir bist du schön means that you're grand Bei mir bist du schön, it's such an old refrain And yet I should explain It means I am begging for your hand.
I could say "Bella, bella", even say "wunderbar". Each language only helps me tell you how grand you are.
------ instrumental break ------
I could say "Bella, bella", even say "wunderbar". Each language only helps me tell you how grand you are.
I've tried to explain, "bei mir bist du schön," So kiss me and say that you will understand. 1929 --------------------- Words & Music by Jacob Jacobs & Sholom Secunda, 1929 English version by sammy Cahn & Saul Chaplin Recorded by "The Andrews Siste