Japanese はりつめた弓の ふるえる弦よ Haritsumeta yumi no Furueru tsuru yo 月の光にざわめく おまえの心 Tsuki no hikari ni zawameku Omae no Kokoro とぎすまされた 刃の美しい Togisumasareta Yaiba no utsukushi そのきっさきによく似た そなたの横顔 Sono kissaki ni yoku nita Sonata no Yokogao 悲しみと怒りにひそむ まことの心を Kanashimi to ikari ni hisomu Makoto no Kokoro wo 知るは 森の精 Shiru wa Mori no sei もののけたちだけ Mononoke tachi dake もののけたちだけ Mononoke tachi dake
English Translation (by Deborah Goldsmith and Ryoko Toyama) The trembling string of a taut bow Your Heart is unsettled by the Moonlight The beauty of a sharp blade Thy profile, very much like its edge Thy true heart hides behind the sorrow and anger The spirits of the forest know it Only the Mononoke Only the Mononoke
Second eng trnsltn:
In the moonlight I felt your heart Quiver like a bowstring's pulse In the moon's pure light, you looked at me Nobody knows your heart
When the sun is gone I see you Beautiful and haunting, but cold Like the blade of a knife, so sharp and so sweet Nobody knows your heart
All of your sorrow, grief and pain Locked away in the forest of the night Your secret heart belongs to the world Of the things that sigh in the dark Oh the things that cry in the dark