ИСТОРИЯ ЗНАМЕНИТОЙ ЦЫГАНСКОЙ ПЕСНИ - \"ДУША КОСОЛАПАЯ\"
\"Знаменитая цыганская песня \"Душа косолапая\" очень старая. Самый, на мой взгляд, красивый вариант исполнения - мужской. Пел цыган какой-то.
Не могу сказать имя, потому что не знаю\". /Из интернета/
“Огромный пласт русской песенной культуры составили цыганские песни\" - сказал как-то Александр Городницкий, и был прав. И я даже знаю теперь того \"цыгана\", который написал эту \"народную цыганскую песню\"... Юлий Ким в 1957 году, ещё будучи студентом \"МГПИ\", написал эту песню для одной из своих знакомых (он ей посвятил, как оказалось, ещё одну, другую песню) - \"На ночных кустах ветки трогая...\". Мелодия была, скажем, необязательная, на определённый размер. Позже и у А.Галича её можно было услышать в \"Песне про психов\". Так бы она, может, и осталось бы неизвестной, если бы не превратилась в \"старинную цыганскою песню\"... Я попытался разобраться, как такое могло произойти, услышав в пятый раз в цыганском варианте эту песню. Для начала я легко нашёл десяток вариантов исполнения. В основном использовался только один из трёх куплетов Юлия Кима, а мелодия была произвольной. По дате, я быстро понял, что исполнять \"старинную цыганскую песню\" цыгане, и не только, начали не раньше 1970-го года. Откуда в те годы песня могла приобрести такую популярность - только из очень популярного фильма. Но у Кима не было упоминания, что эта песня использовалась когда-то в фильме. Пришлось вспоминать. Оказалось, что это Классика Советского Кино - фильм режиссёра Глеба Панфилова 1968-го \"В огне брода нет\" с Чуриковой, Булгаковой, Кононовым и кучей других прекрасных актёров. Очень близко мелодически исполняется, правда меньше одного куплета. После того, как Ким блистательно снялся и спел в 1963 году в своей первой роли в фильме \"Анапка\", он стал известен в кругу актёров и начал петь им свои песни. Так, его песенка позднее оказалась нужной и известной в Классике Советского Кино, в фильме \"В огне брода нет\" (1968). Откуда она и разошлась по разным исполнителям. В итоге, эта песня стала ближе всего к цыганским певцам и певицам, которым она показалась \"их песней\". Варианты разные, от разницы в одно слово \"ноги дадены\", вместо \"клички дадены\" (что и правильно, с помощью ног, а не кличек и можно от хозяина убежать). До варианта, где осталась только одна строчка. Есть, конечно, уже и перевод на цыганский язык, и вариант совмещённый с другой песней, и даже версия-караоке. Всего не менее десятка различных вариантов. После того, как я всё это рассказал своему другу, он мне, оценив мой труд, почему-то не поверил и сказал, что не удивится, если Юлий Ким скажет, что всего лишь процитировал какую-то старинную цыганскую песню. Я с этим не согласился, но решил своими изысканиями поделиться с самим автором Ю.Кимом: \"- Юлий Черсанович, не цитировали ли Вы в своей песне что-то?\" - , спросил я. \"- Конечно\" - ответил Ким. У меня все похолодело - вся моя теория рушилась. \"- Строку Лермонтова - \"Выхожу один я на дорогу\", всё остальное написал я\", - продолжил улыбаясь Ким. Здесь отлегло у меня. А фильм реж. Г.Панфилова \"Анапка\" (1963), оказывается Юлий Ким не видел, и не знал, что там впервые прозвучала его песня. Надеюсь, теперь посмотрит. Автор статьи: Игорь Грызлов.
ОРИГИНАЛЬНЫЙ И ПОЛНЫЙ ТЕКСТ ПЕСНИ \"НА НОЧНЫХ КУСТАХ\"
(\"На ночных кустах ветки трогая...\") Автор музыки и слов: ЮЛИЙ КИМ 1957-ой год.
На ночных кустах ветки трогая, Выхожу один да на дорогу я. Темнота кругом несусветная, Замолчала ночь беспредметная. Что ж ты, ночь, молчишь, не шевелишься, На взаимную любовь не надеешься? Распускается сирень за заборами, Псы голодные орут за которыми. Не решу никак незадачу я: Отчего у собак жизнь собачая? Знать хозяин их хуже Каина, Убежать бы им от хозяина, От хозяина - злого жадины, Не зазря же им клички дадены!.. Эх, душа моя косолапая, Ты чего болишь, кровью капая, Кровью капая в пыль дорожную? Не случится со мной невозможное! Без любви прожить не получится, А зазря любить - только мучиться... Не смотри ж ты, ночь, исподлобия, Злого недруга наподобие, Не смотри ж ты, ночь, не подглядывай, За мою судьбу не загадывай!
Вот лишь некоторые из \"народных переделок\" оригинальной песни на стихи Юлия Кима: Ты душа моя, косолапая, Что болишь ты у меня, кровью капая? Кровью капая в пыль дорожную, Не случилось бы со-мной, невозможное... Я люблю тебя, ты - судьба моя, Без тебя моя мне жизнь - опостылая... Без любви мне жить - только маяться, Так у нас, у нас с тобой, получается...
Вариации последних строк:
А без любви прожить, да не получится, А зазря любить – да только мучиться...
А зазря любить – да только каяться, Что ж нескладно всё так получается...
* * * * Без любви прожить - только мучится,
Так вот так у нас с тобой не получится.
Без любви прожить - только маяться,
Так вот так у нас с тобой получается.
Часть так называемых \"народных переделок\" делалась цыганскими исполнителями. Вот изменённый вариант оригинального текста, который сейчас исполняет в песне под названием \"Душа\", известная цыганская певица - Рада Рай