Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Игорь Карташев - 2000 -Цыплёнок жареный - 09 Жизнь собачья, ("ДУША КОСОЛАПАЯ") | Текст песни и Перевод на русский

ИСТОРИЯ ЗНАМЕНИТОЙ ЦЫГАНСКОЙ ПЕСНИ -
\"ДУША КОСОЛАПАЯ\"


\"Знаменитая цыганская песня \"Душа косолапая\" очень старая. Самый, на мой взгляд, красивый вариант исполнения - мужской. Пел цыган какой-то.

Не могу сказать имя, потому что не знаю\".
/Из интернета/

“Огромный пласт русской песенной культуры составили цыганские песни\" - сказал как-то Александр Городницкий, и был прав. И я даже знаю теперь того \"цыгана\", который написал эту \"народную цыганскую песню\"... Юлий Ким в 1957 году, ещё будучи студентом \"МГПИ\", написал эту песню для одной из своих знакомых (он ей посвятил, как оказалось, ещё одну, другую песню) - \"На ночных кустах ветки трогая...\". Мелодия была, скажем, необязательная, на определённый размер. Позже и у А.Галича её можно было услышать в \"Песне про психов\". Так бы она, может, и осталось бы неизвестной, если бы не превратилась в \"старинную цыганскою песню\"... Я попытался разобраться, как такое могло произойти, услышав в пятый раз в цыганском варианте эту песню. Для начала я легко нашёл десяток вариантов исполнения. В основном использовался только один из трёх куплетов Юлия Кима, а мелодия была произвольной. По дате, я быстро понял, что исполнять \"старинную цыганскую песню\" цыгане, и не только, начали не раньше 1970-го года. Откуда в те годы песня могла приобрести такую популярность - только из очень популярного фильма. Но у Кима не было упоминания, что эта песня использовалась когда-то в фильме. Пришлось вспоминать. Оказалось, что это Классика Советского Кино - фильм режиссёра Глеба Панфилова 1968-го \"В огне брода нет\" с Чуриковой, Булгаковой, Кононовым и кучей других прекрасных актёров. Очень близко мелодически исполняется, правда меньше одного куплета. После того, как Ким блистательно снялся и спел в 1963 году в своей первой роли в фильме \"Анапка\", он стал известен в кругу актёров и начал петь им свои песни. Так, его песенка позднее оказалась нужной и известной в Классике Советского Кино, в фильме \"В огне брода нет\" (1968). Откуда она и разошлась по разным исполнителям. В итоге, эта песня стала ближе всего к цыганским певцам и певицам, которым она показалась \"их песней\". Варианты разные, от разницы в одно слово \"ноги дадены\", вместо \"клички дадены\" (что и правильно, с помощью ног, а не кличек и можно от хозяина убежать). До варианта, где осталась только одна строчка. Есть, конечно, уже и перевод на цыганский язык, и вариант совмещённый с другой песней, и даже версия-караоке. Всего не менее десятка различных вариантов. После того, как я всё это рассказал своему другу, он мне, оценив мой труд, почему-то не поверил и сказал, что не удивится, если Юлий Ким скажет, что всего лишь процитировал какую-то старинную цыганскую песню. Я с этим не согласился, но решил своими изысканиями поделиться с самим автором Ю.Кимом: \"- Юлий Черсанович, не цитировали ли Вы в своей песне что-то?\" - , спросил я. \"- Конечно\" - ответил Ким. У меня все похолодело - вся моя теория рушилась. \"- Строку Лермонтова - \"Выхожу один я на дорогу\", всё остальное написал я\", - продолжил улыбаясь Ким. Здесь отлегло у меня. А фильм реж. Г.Панфилова \"Анапка\" (1963), оказывается Юлий Ким не видел, и не знал, что там впервые прозвучала его песня. Надеюсь, теперь посмотрит.
Автор статьи: Игорь Грызлов.



ОРИГИНАЛЬНЫЙ И ПОЛНЫЙ ТЕКСТ ПЕСНИ
\"НА НОЧНЫХ КУСТАХ\"

(\"На ночных кустах ветки трогая...\")
Автор музыки и слов: ЮЛИЙ КИМ 1957-ой год.

На ночных кустах ветки трогая,
Выхожу один да на дорогу я.
Темнота кругом несусветная,
Замолчала ночь беспредметная.
Что ж ты, ночь, молчишь, не шевелишься,
На взаимную любовь не надеешься?
Распускается сирень за заборами,
Псы голодные орут за которыми.
Не решу никак незадачу я:
Отчего у собак жизнь собачая?
Знать хозяин их хуже Каина,
Убежать бы им от хозяина,
От хозяина - злого жадины,
Не зазря же им клички дадены!..
Эх, душа моя косолапая,
Ты чего болишь, кровью капая,
Кровью капая в пыль дорожную?
Не случится со мной невозможное!
Без любви прожить не получится,
А зазря любить - только мучиться...
Не смотри ж ты, ночь, исподлобия,
Злого недруга наподобие,
Не смотри ж ты, ночь, не подглядывай,
За мою судьбу не загадывай!



Вот лишь некоторые из \"народных переделок\" оригинальной песни на стихи Юлия Кима:
Ты душа моя, косолапая,
Что болишь ты у меня, кровью капая?
Кровью капая в пыль дорожную,
Не случилось бы со-мной, невозможное...
Я люблю тебя, ты - судьба моя,
Без тебя моя мне жизнь - опостылая...
Без любви мне жить - только маяться,
Так у нас, у нас с тобой, получается...




Вариации последних строк:

А без любви прожить, да не получится,
А зазря любить – да только мучиться...

А зазря любить – да только каяться,
Что ж нескладно всё так получается...

* * * * Без любви прожить - только мучится,

Так вот так у нас с тобой не получится.

Без любви прожить - только маяться,

Так вот так у нас с тобой получается.





Часть так называемых \"народных переделок\" делалась цыганскими исполнителями. Вот изменённый вариант оригинального текста, который сейчас исполняет в песне под названием \"Душа\", известная цыганская певица - Рада Рай

Игорь Карташев - 2000 -Цыплёнок жареный еще тексты


Перевод Translate.vc



Видео
Нет видео
-
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1