L’amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser,
Et c’est bien in vain qu’on l’appelle
S’il lui convient de refuser.
Rien n’y fait, menace ou prière.
L’un parle bien, l’autre se tait.
Et c’est l’autre que je préfère.
Il n’a rien dit mais il me plait.
L’amour! L’amour! L’amour! L’amour!
L’amour est enfant de Bohême,
Il n’a jamais jamais connu de loi.
Si tou ne m’aimes pas, je t’aime.
Si je t’aime, prends garde à toi!
Si tou ne m’aimes pas, si tou ne m’aimes pas, je t’aime,
Mais si je t’aime, si je t’aime, prends garde à toi!
L’oiseau que tu croyais surprendere
Battit d’aile et s’envola.
L’amour est loin, tu peux l’attendre.
Tu ne l’attends pas, il est là.
Tout atour de toi, vite vite,
Il vient, s’en va, puis il revient.
Tu crois le tenir, il t’evite.
Tu crois l’eviter, il te tient.
L’amour! L’amour! L’amour! L’amour!
L’amour est enfant de Bohême,
Il n’a jamais jamais connu de loi.
Si tou ne m’aimes pas, je t’aime.
Si je t’aime, prends garde à toi!
Si tou ne m’aimes pas, si tou ne m’aimes pas, je t’aime,
Mais si je t’aime, si je t’aime, prends garde à toi!
У любви, как у пташки, крылья,
Её нельзя никак поймать.
Тщетны были бы все усилья,
Но крыльев ей нам не связать.
Всё напрасно – мольба и слёзы,
И страстный взгляд, и томный вид,
Безответная на угрозы,
Куда ей вздумалось - летит.
Любовь! Любовь!
Любовь! Любовь!
Любовь дитя, дитя свободы,
Законов всех она сильней.
Меня не лю-бишь, но люблю я,
Так берегись любви моей!
Меня не любишь ты,
Так что ж, зато тебя люблю!
Тебя люблю я, береги-сь любви моей!
Меня не любишь ты,
Так что ж, зато тебя люблю!
Тебя люблю я, береги-сь любви моей!
Думал ты - пташка уж попалась,
Но взмах крыла – и в облака
От тебя она вновь умчалась,
Не ждёшь её – но здесь она!
Близ тебя вот она порхает,
Волнуя пламенную кровь,
Поспеши к ней – она взлетает,
Прогнал её – она тут вновь!
Любовь! Любовь!
Любовь! Любовь!
Любовь дитя, дитя свободы,
Законов всех она сильней.
Меня не лю-бишь, но люблю я,
Так берегись любви моей!
Меня не любишь ты,
Так что ж, зато тебя люблю!
Тебя люблю я, берегись любви моей!
Меня не любишь ты,
Так что ж, зато тебя люблю!
Тебя люблю я, береги-сь любви моей!
исп. Мария Каллас еще тексты
Перевод Translate.vc
Другие названия этого текста
- Бизе Жорж - Хабанера Кармен , опера "Кармен", сюита №2 (0)
- Жорж Бизе - Опера Кармен - Хабанера (0)
- Era - Habanera (0)
- Мария Каллас - Carmen (0)
- ERA - Habanera (Infinity) (0)
- Bize - Karmen (0)
- исп. Мария Каллас - Ария Кармен 'Хабанера'. Жорж Бизе, Опера 'Кармен' (0)
- классика Бизе Жорж - Хабанера Кармен , опера "Кармен", сюита №2 (0)
- 070. Бизе Жорж - Хабанера Кармен , опера "Кармен", сюита №2 (0)
Сейчас смотрят
- исп. Мария Каллас - Ария Кармен 'Хабанера'. Жорж Бизе, Опера 'Кармен'
- ФриФОР - Себя
- ❤ - Не могу без тебя Теги: Shot, Шот, Bahh Bah Tee, Бах Бахх ти, Викк, D.L.S., 2013, Баста, домино, Макс Корж, domino, лирика, про любовь, депрессия, грустная песня,...
- ✖ Опенинги/Эндинги ✖ - Не моя вина, что я не популярна!
- Ben Lee - Catch My Disease (Scrubs Ost 8x01)
- БроБасС - за ВМФ!!!
- 177 Челенджер - [Ты футбольный хулиган]
- Кристина Орбакайте - все истории скучные странно похожие....
- Calibre 50 - Javier de lo Llanos
- Группа "Modern Talking"/"Модерн токинг"/"Современный разговор": Томас Андерс, Дитер Болен - "In 100 Years"/"Через 100 лет" (бескуплетная версия) из альбома "In the Garden of Venus"/"В саду Венеры" 1987-ого года, музыка и слова - Дитер Болен
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1