Zeinen zindernu uidu' zemir Vonzor pili sestriza Nicolai
Sestriza Nicolai Otzeregits tsace tzeregit
Tzur tzemir tze dnu cozor sestriza Nicolai Ten tzuzen pai
Bitter bitter znatzer Zen thrigneim a frogneim A bitter khou zen thrigmakhen Zen a bitter khou a groizen lou An a thrigneim lou At an orahgle cocnagn thi At thennen tzichen a bitter khou A sestriza Nicolai tzeregit
Tzur tzemir tze dnu oh tzur tzemir Than cozor der sestel Nicolai Der clou khu der clou Makaradji
Zen thrigneim a groisziner Imatun a groiszimatidin Zima zibel a sestriza Nicolai Zota an zagelikh And a danshlukh debom and a ram
And a ram tzenengey shumann chodakhten That gen shopen
Zundepekt'n and mundershig'n Seh at ze dans stil sestriza Nicolai hlou A gotten zen go slip dans stil A zinnen zen go stopt doun Imperator aleksandr prethed Gepmet filmer latza Filmer tzi ghe they zinuver
Ai-ta ai-ta ti-ri-ti-ri-ta Oi ti-ri-ri-rim oi Oi ti-ri-ri ti-ri-ta Oi ti-ri-ri-rim oi oi ti-ri-ri-rim
Детки, история начинается так... Скажи мне, дедушка, ой скажи же мне, скажи же мне, как жил царь Николай? Вот если говорить откровенно, так царь Николай жил таки очень хорошо.
Скажи мне, дедушка, как царь Николай пил чай? А чай он бывало пил так. Брали большую-большую сахарную голову, и делали в этой голове дырку. В эту дырку наливали один стакан чая, и из этой сахарной головы царь Николай пил чай.
Скажи мне дедушка, ой скажи же мне, как царь Николай спал? А спал он бывало так. Брали большую-большую комнату и засыпали ее лебяжьим пухом, сверху ложился царь Николай и засыпал, а кругом стояли ... [неразборчиво] и стреляли из пушки, ... [неразборчиво] чтобы было тихо, царь Николай спит! И так он проспал все свое царство. [неразборчиво] Теперь, детки, я вам расскажу, что было дальше. Вот дальше, детки, началась настоящая жизнь. Так давайте же потанцуем.