Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Марика Рёкк (1944) - "In der Nacht" "Девушка моей мечты" | Текст песни и Перевод на русский

Jeden Abend steh' ich an der Brücke
Und verkaufe Blumen an manch Liebespaar,
Ich seh' den Glanz und das Leuchten ihrer Blicke,
Dabei wird mir ums Herz ganz sonderbar.
Meine Blumen möcht ich selbst mir schenken
Mich zu schmücken wie die allerschönste Braut,
Ich will so gern nur für Augenblicke denken,
Daß jeder Mann von mir spricht und nach mir schaut.
Es ist ein seltsames, schönes Gefühl,
Wenn auch das ganze ein Traum, nur ein Spiel:

In der Nacht ist der Mensch nicht gern' alleine,
Denn die Liebe im hellen Mondenscheine,
Ist das schönste, sie wissen was ich meine,
Einesteils und andrerseits und außerdem.
Denn der Mensch braucht ein kleines bißchen Liebe,
Grade sie ist im großen Weltgetriebe
Für das Herz wohl das schönste aller Triebe,
Einesteils und andrerseits und außerdem.

Zwar was mich anbetrifft
Habe ich da ein Prinzip,
Und ein ganz bestimmtes, festes Ideal:
Doch wenn heut einer kommt,
Der mir sagt: "Ich hab' dich lieb!"
Ist mir alles ganz egal...

In der Nacht ist . . . .

2. Von der Liebe haben wir die Meinung
Daß die Jahreszeit stets von Bedeutung ist;
Jedenfalls ist der Frühling hier erschienen,
Weil der Mensch da besonders gerne küßt.
Aber mehr noch als von Jahreszeiten,
Wird die Liebe von der Tageszeit regiert.
Zum Beispiel nachts läßt er sich recht oft verleiten
Zu einem Kuss, den man sonst ja nicht riskiert!
Ja alles das, was ein Liebespaar macht,
Das nennt der Dichter den Zauber der Nacht:

Каждый вечер у моста встречая,
Я влюблённым продаю цветы,
И, сиянье взглядов замечая,
Погружаюсь в сладкие мечты:
Я себя цветами украшаю,
Чтоб невестой встать пред алтарём,
Представляю: все мужчины тают,
Позабыв на свете обо всём.

Я знаю - это просто мечта,
Туманный сон и такая игра.

Припев:

По ночам хочешь быть ты с кем-то рядом,
Ведь любовь под серебряным нарядом
В звёздном свете – волшебная услада.
Это так, как ни крути, как ни верти.
Для людей стала подлинным кумиром
Та любовь, что царит в подлунном мире,
Отзываясь в сердцах звенящей лирой,
Правит всем,– как ни крути, как ни верти.

Что сказать про себя?
Есть мечта у меня:
Идеал, что в моих грёзах давно.
И пусть не он, в глаза глядя,
Скажет: Я люблю тебя! -
Соглашусь я всё равно.

Припев...

Марика Рёкк (1944) еще тексты


Перевод Translate.vc



Видео
  • Marika Rökk - In der Nacht ist der Mensch nicht ... Marika Rökk - In der Nacht ist der Mensch nicht ...
    Marika Rökk - In der Nacht ist der Mensch nicht gern alleine 1944 (Ausschnitt aus ...
  • Marika Rökk - In der Nacht ist der Mensch nicht ... Marika Rökk - In der Nacht ist der Mensch nicht ...
    Marika Rökk - In der Nacht ist der Mensch nicht gern alleine (1944) presentation by R ...
  • Annette Adar - In der Nacht ist der Mensch nicht ... Annette Adar - In der Nacht ist der Mensch nicht ...
    Lieder- und Chansonabend mit der Künstlerin Annette Adar am ... Marika Rökk - In der ...
  • Marika Rökk: IN DER NACHT IST DER MENSCH ... Marika Rökk: IN DER NACHT IST DER MENSCH ...
    IN DER NACHT IST DER MENSCH NICHT GERN´ ALLEINE Chansonfox aus dem ...
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 4